Ai nevoie de un partener de încredere și nu știi de unde? Ai nevoie de ajutor și nu găsești o soluție? Suntem mai mult decât o companie.

Ți s-a întâmplat
vreodată să cauți cu disperare o soluție pentru a traduce ceva sau pur și
simplu aveai nevoie să schimbi ceva ce nu știai într-o altă
limbă internațională? Dacă da, atunci articolul ăsta e pentru tine.
Îmi aduc aminte de acum ceva timp când românii au început să iasă masiv din
țară invadând pur și simplu întreaga Europă, lăsând mai goală ca niciodată țara
noastră.
 De atunci s-au schimbat multe de tot. Tot mai mulți oameni au început să
aibă nevoie ca de aer de preschimbări de documente, de traduceri în alte limbi
sau orice altceva ce necesita o limbă de circulație internațională.
Diaspora
și nu numai
Așa a apărut necesitatea
asta de traducere în masă, de nevoia acută a oamenilor din toate categoriile
sociale. Diaspora era una dintre acele mase care nu se puteau dezice din a cere
cu desăvârșire o mai bună concordanță cu statul român în dorința de a putea
avea tot ce nevoia le-o cerea, deasemeni să fie și la timp dar și într-o
manieră cât mai profesionistă. Cum era de așteptat nu au făcut față, așa că
România avea nevoie mare de alte minți luminate care să ajute populația într-o
mai bună desfășurare a vieții și a drumurilor lor.
Până și eu am ales
drumul străinătății, nu că-mi doream, însă ceva m-a îndrumat să fac această
alegere, în primul rând pentru mine apoi pentru cei rămași acasă și nu numai.
Venise un timp când aveam nevoie de documente traduse și cum să realizez asta
într-o țară atât de îndepărtată precum Marea Britanie. Așa că am ales să merg
la Ambasada României la Londra.
Oh, Doamne. Numai gândul
că am de condus 250 de mile până acolo pur și simplu mă epuiza mental darămite
fizic, dar nu aveam ce face. Așa că am făcut primul drum până acolo. Odată
ajuns m-am îngrozit, nu de ce era acolo ci pur și simplu de stilul lent în care
se mișcau lucrurile la ghișee și multe alte lucruri. Am rezistat cu stoicism,
așa că am plecat acasă cu ideea că voi încerca să găsesc o altă soluție mai
viabilă și eficientă pentru nevoile mele și a familiei.
Însă cel mai greu lucru
de realizat consta în găsirea unei companii care să se ocupe
de  traduceri, revizuiri, corecturi, interpretări și orice alte
servicii precum
și documente medicale, ținând cont că sunt întâlniți termeni medicali greu de
tradus. Unul dintre exemple fiind momentul în care eram nevoit să traduc
certificatele medicale ale mamei privind boala de care suferea, cancer carcinom
gradul IV. La recomandarea unei bune prietene ce se afla în România am accesat
pagina celor de la PUBLITRAD, rămânând uimit de perspicacitatea de care au
dat  dovadă răspunzând cerinței mele într-un timp foarte scurt.
Prin
profesionalism mi-a câștigat încrederea deplină.

Motto PUBLITRAD:
Gestionăm, traducem,
edităm, corectăm, revizuim, verificăm, testăm… Ne ocupăm de toate!

 Traduceri,
profesionalism și calitate


În momentele următoare
vă voi descrie pașii ce vor fi urmați pentru a duce la bun sfârșit cererile
dvs:
* Primirea cererii
clientului 
* Analiză textului și a
cerințelor
*
Estimarea prețurilor și construcția cronologică
*
Identificarea și atribuirea resurselor
 *
Studiul, cercetarea și traducerea
*
Revizuirea documentelelor
*
Formatarea documentelor
*
Preluarea traducerii
*
Primirea feedback-ului
*
Facturarea
  
 
  

 
Toate aceste etape vor
fi folosite pentru ca solicitările clienților să se desfășoare într-o ordine
deplină pentru un cât mai satisfăcător succes. Chiar eu de curând am decis
să-mi încep câteva proiecte foarte importante. Am devenit scriitor, autor de
cărți. Era visul meu încă de pe băncile școlii, iar acum a venit vremea să îl
realizez.
Prima carte urmează să o
public în câteva luni așa că sunt mai mult decât nerăbdător, aștept cu sufletul
la gură venirea acelei zile. Va fi una specială, sunt convins. Însă nu vreau să
mă opresc aici în niciun caz și vreau neapărat să pot merge și peste hotare cu
cărțile mele ce vor avea o temă romantică, cărți de dragoste și romantism.

Și
cum am nevoie de cineva care să-mi facă traducere engleză a întregilor
cărți am decis să continui tot cu ei, mai ales că-mi fac și preț traducere bun.
Așa că iote-mă acum mai mult decât mulțumit de alegerea făcută. Am nevoie de
cei mai buni bineînțeles,  așa că totul decurge precum îmi doresc.

Doriţi
o estimare de preţ pentru proiectul dumneavoastră?
Aveți
o companie și aveți nevoie de ajutor? 


Nu ezitați să apelați cu
încredere la serviciile companiei PUBLITRAD,  apărută în anul 2009 și care
oferă servicii de cea mai înalta calitate.
În afară de pachetul de
bază dedicat serviciilor de traducere, compania mai oferă și următoarele
servicii suplimentare:
* Traduceri urgențe
* DTP (editare desktop:
layout și format)
* Subtitrare
* Localizare site
* Localizare software
* Testare
Vă recomand cu
încredere să folosiți publitrad pentru nevoile voastre de zi cu zi. Nu uitați
„Împreună putem reuși!”
Acest articol a fost scris pentru Campania Donează 100 de EURO Pentru Radu Țuglea și îți promovăm afacerea pe blogurile noastre.

Lasă un răspuns

%d blogeri au apreciat: